tag:blogger.com,1999:blog-24714065.post114788184160529102..comments2023-06-25T19:39:06.762+03:00Comments on Палатков лагер зa пингвини: Килн хораalvinhttp://www.blogger.com/profile/05126445691947136870noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-24714065.post-50954499329362836322009-10-14T19:33:27.469+03:002009-10-14T19:33:27.469+03:00Ехее, Самият Преводач! :)
Аз вече я позабравих, но...Ехее, Самият Преводач! :)<br />Аз вече я позабравих, но скоро май ще му дойде времето и на Брин. Ти нищо друго негово ли не си чел/а? (книгата не ми е подръка и не мога да сверя пола (с ударение на О :Р), сори) :))alvinhttps://www.blogger.com/profile/05126445691947136870noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24714065.post-19379725653945995862009-10-13T22:33:01.639+03:002009-10-13T22:33:01.639+03:00Бях сложил като заглавие "Големи" с удар...Бях сложил като заглавие "Големи" с ударение на О, ама не се е харесало... Иначе книжката много ме изкефи, докато я превеждах. Въпреки че Брин ми е непознат (имам предвид серията за Ъплифта).Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/02679761524920876825noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24714065.post-1148627618553210302006-05-26T10:13:00.000+03:002006-05-26T10:13:00.000+03:00Е, това, предполагам, обяснява всичко ;)Но не мисл...Е, това, предполагам, обяснява всичко ;)<BR/>Но не мисля, че е трябвало да се превежда. "Изпечени люде" не е много готино :)alvinhttps://www.blogger.com/profile/05126445691947136870noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24714065.post-1148622718120600432006-05-26T08:51:00.000+03:002006-05-26T08:51:00.000+03:00Както си гледах техническия английско-български ре...Както си гледах техническия английско-български речник и открих, че kiln означава "пещ за изпичане, сушилня".<BR/>Човек се учи, докато е жив.hazelhttps://www.blogger.com/profile/13323564058505431981noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24714065.post-1148369232151946152006-05-23T10:27:00.000+03:002006-05-23T10:27:00.000+03:00Писателите, които пишат фантастика и са обсебени о...Писателите, които пишат фантастика и са обсебени от комерсиализма, са <I>мечтатели-реалисти</I>, та по тоя повод звучат земно и разбираемо :)<BR/>Както казах, обещавам си да се справя с Брин в скоро време.alvinhttps://www.blogger.com/profile/05126445691947136870noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24714065.post-1148308158745651682006-05-22T17:29:00.000+03:002006-05-22T17:29:00.000+03:00Хе, аз пък изчетох почти целия Брин :) Много пълен...Хе, аз пък изчетох почти целия Брин :) Много пълен с идеи автор, когото комерсиализма здраво е хванал за гушата, което се отразява на големината на книгите положително, а на впечатлението на читателя от тях - леко отрицателно.<BR/><BR/>Kil'n People е доста нетипична за Брин книга наистина - май никъде не се споменаваше нищо за никаква екология (но пък от друга страна има странно общество, което май е другата му любима тема). Чака се втора от серията - Kil'n Time :)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24714065.post-1147937450032653312006-05-18T10:30:00.000+03:002006-05-18T10:30:00.000+03:00Трябва да се прочете. Цялата.Аз съм фен на Брин от...Трябва да се прочете. Цялата.<BR/>Аз съм фен на Брин от книгите за ъплифта, но тази е тип "бяла мечка виждал ли си? еми нищо общо няма". И я прочетох едва тази година;)<BR/>Идеята за големите ми допадна зверски, едно защото се връзва с любимото ми разделение на личността, второ, защото демонстрира до каква степен животът на човека се състои от множество полуизолирани една от друга части, които могат да имат, а могат и да нямат нещо общо помежду си. Едни хора те познават в една светлина, други - в друга, и ако седнат да те обсъждат, може да не разберат, че си говорят за един и същ човек. Все едно за сивия и белия голем;)<BR/><BR/>А иначе историите се навързват чудесно в края, който никак, ама никак не прилича на крими. Вервай ми!<BR/><BR/>Айде аз отивам да отпочвам Лукяненко:)hazelhttps://www.blogger.com/profile/13323564058505431981noreply@blogger.com